Вы знаете кто такие Черкесы?

пятница, 18 мая 2012 г.

Словарь Адыгских игр (Джэгу)

Абасэкъашътэ - букв. «подхватывание двадцатикопеечной монеты». Упражнение в составе джигитовки.
Адыгэ хэгъэгу джэгу - всеадыгское игрище.
Арму мазэ – букв. «ленивый месяц». Метафорическое обозначение мая.
Ахын (Ахин) - дух морей и крупного рогатого скота.
Ахъшэ хэх - сбор денег музыкантами, облеченный в форму взносов на освобождение задержанной в плясовом круге невесты, воспитательницы жениха или одной из танцовщиц.
Ахъшэ хэдз (хэх) орэд - маршевая музыка, исполняемая музыкантами в ходе церемонии сбора денег в плясовом круге.

Батырыбжьэ (кабард.) - богатырский кубок с напитком; преподносят мужчине в ознаменование совершенного им подвига.
Бзаджапк1э (бжед.) - котомка со сладкими пирогами, которую во время свадьбы бросали в толпу детей и молодежи.
Быракъзэщ1охь - захват знамени, игра в составе джигитовки.
Бысымыпшъ - у причерноморских шапсугов - одно из обозначений хозяина дома, в котором находится жених весь период свадьбы.
Вак1уэ ихьэж къурмэн; вак1уэ ихьэж тхьэлъэ1у; вак1уэ ихьэж шыгъажэ (кабард.) - три обозначения одного и того же обряда - обряда окончания пахоты.
Гуащэкъабз, Гуащэхьэлыжьу (шапс) - пресные вареники, приношение домашнему божеству в составе бракосочетания.
Гуащэ п1ашъэ - большая свекровь, свекровь свекрови.
Гуащэтхьалъэ1у - брачная молитва, исполняемая свекровью.
Гуащэ щыпкъэ - малая, свекровь, букв. «истинная свекровь».
Гуащэ удж - массовый парный танец.
Гуащэ уэрэд – букв. «песня княжны». Марш, исполнявшийся в честь прибытия на игрище знатных девушек, знаменитых красавиц.
Гооу - сельский глашатай.
Гъэш1уапк1э (горн. шапс.) - символические дары (знамена, жезлы, шапочки), вручавшиеся наиболее достойным участникам игрища дав, воспитательница жениха, хозяйка дома в котором он пребывает весь период свадьбы.
Даебгъут - женщины, в сопровождении которых воспитательница жениха является на его свадьбу.
Дае егъэз (равн. шапс) - обряд задержания воспитательницы жениха в плясовом круге. Дае теубыт (равн. шапс) - то же, что дае егъэз.
Даехьалыжъу - большие пироги с сыром, которые приносит на свадьбу воспитательница жениха.
Джэгу – игрище.
Джэгуак1уэ, Гегуако, Джэгуако - общее название адыгских народных гонцов, стихотворцев, сказителей.
Джэгупщ (кабард.) – букв. «князь игрища». У кабардинцев - распорядитель игрища.
Джэгу тхьэмат - избранный советом старейшин глава игрища.
Джэгухэшэ (кабард.) - распорядитель танцев.
Джэгу хьатэ, Джэгу хьатым - у черкесов распорядитель игрищ на обрядах ухода за раненым.
Дыгулыбгъу - божество, легендарный правитель кабардинцев.
Дыгъужьыгъуэ жэщ - медовый спас у моздокских кабардинцев
Дынхэу джэгу - игрище, устраиваемое до свадьбы.
Дэжъые быракъ - фундучное знамя, к древку прикрепляются гирлянды из фундука и лоскутков разноцветной материи.
Дэжъые бэщ - фундучный праздничный жезл.
Дэжъые к1эпщ - фундучная праздничная плеть.
Дэжъые пчыпа1о - праздничное знамя с белым полотнищем и фигурным (в виде нескольких конусообразных женских шапочек) фундучным навершием.
Елэ - божество, аналог Ильи-громовержца.
Жъыу (кабард. ежьу) - рефрен традиционных песен и музыкальных наигрышей.
Жъыок1о (кабард. ежьак1уэ) - исполнители рефрена песен и музыкальных наигрышей.
Закъокъашъу - сольный танец.
Зэгъэлъэт - парный быстрый танец.
Зэфак1у - парный медленный танец.
Контхьамат, Коныпщы (горн, шапс) - «тхамада амбара», распорядитель праздничной пищи.
Кууак1о – букв. «крикун». У бжедугов - одно из обозначений распорядителя игрища.
Къабз (горн. шапс) – букв. «чистое, чистота». Метафорическое обозначение пресных брачных вареников.
Къамыл – букв. «камыш». Флейта, которая традиционно изготавливалась из камыша.
Кьамылыпщ - флейтист.
Къамэ хэт1э (кабард.) - вонзание кинжалов перед невестой, вводимой в дом родителей жениха.
Къебжэк1 - шуточная песня, в которой в форме перечисления осмеиваются те или иные недостатки отдельного человека или группы лиц.
Къуажэ джэгу - общесельское игрище.
Кьэбакъ - стрельба по мишени, установленной на шесте.
Кгэчыхь - то же, что зэгъэлъэт.
К1ак1оелъэ – букв. «прыжок через бурку», упражнение в составе джигитовки.
К1алэ дax (горн, шапс) - первый красавец игрища, избираемый женщинами в ходе заключительного танца.
К1алэ хьатияк1о (бжед.) – букв. «хатияко парней», помощник распорядителя танцев, следящий за порядком выхода на танец мужчин.
К1апсэрышэ (кабард.) – букв. «вытягивание в веревку». Тактический прием у адыгов в конном бою.
К1апщ (черк. Щ1апщ) - обряд ухода за раненым, предусматривавший устройство малых игрищ.
К1энк1эео (кабард. джэдык1эеуэ) - стрельба в цель на полном скаку лошади, при которой мишенью служат разложенные на земле куриные яйца.
Лъапэк1ас - танец на носках, сольный мужской танец.
Лъашэ къафэ (лаб. кабард.) - букв. «колченогий танец».
Лъытак1о - двое мужчин, на которых возлагалась обязанность считать деньги, поступающие в плясовой круг.
Лъэгук1этын - свадебная дорожка, на которую ступала невеста при входе в дом родителей жениха.
Лъэрык1оп1ур – букв. «взрослый, стоящий на ногах воспитанник»; жених, принятый в чей-либо дом и находящийся там весь период свадьбы.
Мастэпылъэ (кабард.) - букв. «подвешивание иглы»; стрельба в цель, при которой мишенью служила игла, подвешенная высоко нашесте с перекладиной.
Мерк1афэ (кабард.) – букв. «пир по поводу мерок»; одна из разновидностей взаимопомощи, при которой нуждающийся в зерне устраивал пир, а все его участники привозили ему по 100 мерок зерна.
Мерэм (Мерисса) - адыгское наименование Марии Богородицы, а также богини пчеловодства.
Мерэм нэху (мозд. кабард.) - Святая Мария (Богородица).
Мерэмы1у (мозд. кабард.) - успение Марии Богородицы.
Мэкъуауэ щ1ыхьэху (кабард.) - взаимопомощь во время сенокоса.
Мэкъуауэ щ1ыхьэху джэгу (кабард.) - игрища, устраиваемые вовремя коллективной уборки сена.
Нэурыз джэгу (бжед.) – букв. «клятвенное игрище»; игрище, устраиваемое человеком во исполнение обета.
Нысэбгъут - две молодые женщины, поддерживающие невесту с двух сторон во время обряда ввода ее в большой дом.
Нысэгъасэ орэд (горн. шапс.) - песня-пляска, исполняемая в составе обряда нысэудж, букв. «невесту воспитывающая песня».
Нысэгъащ1о орэд (горн. шапс.) - песня-пляска в составе обряда нысэудж, букв. «невестку величающая, лелеющая песня».
Нысэгъуэгу – букв. «путь невесты»; путь из домика новобрачных в дом родителей жениха, совершаемый невестой в день свадьбы.
Нысэ егъэз (равн. шапс) - церемония пленения невесты, исполняемая в день свадьбы в плясовом круге.
Нысэепчъ орэд (горн. шапс) – букв. «невестку заговаривающая песня», то же, что нысэгъаш1о орэд.
Нысэищ орэд (бжед.) - марш выхода невесты; исполняется музыкантами на всем пути следования невесты из домика жениха в дом его родителей, большой дом.
Нысэкъыч1эщ тхьэлъэ1у (горн. шапс) - брачная молитва, исполняемая в доме родителей жениха.
Нысэ лэгъунэ - домик невесты (жениха).
Нысэ теубыт (бжед.) - церемония пленения невесты.
Нысэтхьэлъэ1у - брачная молитва.
Нысэч1эщ орэд (горн. шапс) - марш выхода (вывода) невесты.
Нысэудж (горн. шапс) – букв. «удж в честь невесты», обряд величания и наставления невестки в форме песни-пляски.
Орэды1о шъаохэр - запевалы в составе свадебного поезда.
Пл1ырыпл1 - танец двух пар, букв. «танец четырех».
Псагъэео - стрельба по мишени как один из компонентов джигитовки.
Псапэ орэд – букв. «благостная песня», метафорическое обозначение массового парного танца, на который парни могли сами приглашать девушек и относительно свободно общаться с ними.
Псыгуащэ, Псыхъуэгуащэ - богиня рек в языческом пантеоне.
Псыгуащыхь - букв. «приношение богине рек»; шествие к реке; хороводные танцы в ее водах и последующие жертвоприношения в составе обряда вызывания дождя.
Пхъотэушъагъ - свадебный сундук.
Пхъэбгъу (бжед.) - ударный инструмент: доска длиной около 2-3 метра, по которой человек шесть-семь ударяют палочками длиной 20-30 см каждая.
Пхъэнт1эк1у щэф (бжед.) - букв. «купля стула», уплата музыкантам денег за право сидеть в плясовом круге рядом с молодой вдовой.
Пхъэк1ыч - трещотки, ударный инструмент: 5 или 7 скрепленных дощечек.
Пхъэк1ычау – трещоточник.
Пчыпа1о, Пчыпа1о бэракъ - праздничное знамя: белое полотнище, на древке фигурное фундучное навершие в виде конусообразных шапочек; см. также Дэжъые пчыпа1о.
Пчыхьэ бэракъ (шапс.) - букв. «вечернее знамя», метафорическое обозначение шкуры пожертвованного животного, борьба за которую устраивалась в последний день игрищ вечером; название самой игры.
Пшынэефэ (кабард.) - пир, который устраивает семья, желающая собрать деньги для покупки гармошки; приглашенные на пир мужчины выкладывают на стол деньги, общая сумма которых часто намного превышает стоимость гармошки.
Пшъашъэ дах - королева игрищ; у причерноморских шапсугов вместе с вожаком уджа (удж пащ) возглавляет заключительный хороводный танец.
Пшъашъэ егъэз (шапс) - церемония пленения девушки-танцовщицы в плясовом круге и последующий выкуп ее зрителями.
Пшъэшъэ тегъэхь (горн. шапс) - помощница (помощницы) распорядителя игрищ, выводящая в плясовой круг девушек-танцовщиц в порядке очередности, начиная с самой старшей из них; после окончания танца выводит девушку из круга.
Пшъашъэ теубыт (бжед.) - тоже, что пшъашъэ егъэз.
Пшъашъэ тхьамат (горн. шапс) - глава группы девушек, которых привозят на игрище из другого аула.
Пшъашъэ хэщ - церемония приглашения и доставки на игрище девушек.
Пшъашъэ хьэтияк1о (бжед.) - то же, что пшъашъэ тегъэхь.
Пшъашъэхь (лаб. кабард.) - «похищение девушки»; всадническая игра; разделившись на две группы, всадники выбивают друг друга из седла, победившая сторона увозит специально назначенную девушку.
Пщыгъэгуф1э (кабард.) - одно из обозначений распорядителя игрищ (танцев), распространенное среди зарубежных адыгов.
П1ур - воспитанник, ребенок, которого с грудного возраста до 16 лет воспитывают в чужой семье, согласно обычаю аталычества.
П1уришэж джэгу - игрище, устраиваемое в честь возвращения воспитанника в родной дом.
Санэхуафэ (кабард.) - в нартском эпосе: пиршество, игрище с танцами и состязаниями богатырей.
Созэрэщ - бог изобилия и домашнего благоденствия, а также повелитель ветров и волн, разносчик болезней.
Тхьамат, Тхьэмадэ - старейшина; на пиру -глава или распорядитель застолья.
Тхьапщы1уапк1э (горн. шапс) - букв. «плата за молитву»; у горных (причерноморских) шапсугов - полотенце, которое надевается нашею исполнителя брачной молитвы и затем остается у него.
Тхьэшхуэ (кабард.) - Верховное божество, глава всех божеств языческого пантеона.
Тхьэшхуэудж (кабард.) - игрище, устраивавшееся в честь Верховного божества языческого пантеона.
Т1урыт1у - букв. «по двое», «парами», то же, что Гуащэ удж.
Уарзэ маш1у (бжед.) - костер из соломы, преграждавший дорогу свадебному поезду на подступах к дому родителей жениха.
Удж - хороводный, круговой танец, в котором парни и девушки выстраиваются в шеренгу по двое (гуащэ удж) или в цепь (удж хъурай), взяв друг друга под руки.
Удж бэщ (горн. шапс) - тяжелый, украшенный множеством фундучных гирлянд и разноцветных лоскутков материи жезл вожака заключительного кругового танца Удж хъурай.
Удж пащ (горн. шапс) - избираемый советом старейшин вожак заключительного кругового танца; обычно мужчина преклонного возраста, почетный гость.
Удж хъурай - заключительный круговой (цепочный) танец, подводивший итог игрищу.
Утыкурынэ (черк.) - пленение девушки-танцорки распорядителем танцев и последующий выкуп ее.
Фызэбэн (кабард.) - борьба конных или пеших за шкуру пожертвованного животного; у бжедугов - за кусок сафьяна, у шапсугов - преимущественно за шкуру только что освежеванного барана 35; см. также Шъоээбэн.
Хасэ - народное собрание, совет старейшин, полномочных представителей народа.
Хагъэгу джэгу - большое, общенародное игрище.
Хъуэхъу (кабард.) - букв. «благопожелание», «тост»; одно из обозначений традиционных пиров.
Хьак1апк1э (горн. шапс) - «символ почитания гостя», дары (фундучные знамена, жезлы и т. п.), вручавшиеся почетным гостям перед закрытием игрища.
Хьат - корневая морфема со значением «власть», «властвовать»; включена в состав многих адыгских фамилий: судя по всему, восходит к хатто-хеттской культурной традиции.
Хьатияк1о (хатияко) - распорядитель игрища (танцев).
Хьэцыгуащэ - букв. «лопата-княгиня»; лопата, ряженная в женскую одежду, с которой ходят, распевая песни, участники обряда вызывания дождя.
Шузэбэн (лаб. кабард.) - букв. «схватка всадников»; то же, что Пщащэхь.
Шук1апсэрышэ (кабард.) - букв. «вытягивание всадников в веревку»; то же, что К1апсэрышэ.
Шурылъэс (кабард.) - букв. «конный - пеший», ритуальное сражение всадников с пешими, вооруженными дубинками.
Шухьатий - распорядитель всадников, наездников.
Шыбгъэрыуэ - букв. «удары грудью коня»; атлетическая игра; всадники сходились на полном скаку и ударяли друг друга грудью своих скакунов.
Шыгъачъап1 - место проведения скачек.
Шыгъачъапк1э - призы за первое, второе и третье места в скачках, объявляемые заранее. Шыгъэудж - мелодия в ритме круговых танцев удж, под которую совершалась выездка скакунов.
Шыджан - букв. «рубашка для скакунов»; покрывала из белого полотна с красной каймой, с бахромой; закрывали иногда голову и грудь лошади и в этом случае имели отверстия для глаз и ушей.
Шыджанэ (горн. шапс) - букв. «рубашка скакуна»; наименование заключительного этапа обряда посвящения коня – ритуальной борьбы всадников за «рубашку», надетую на коня покойника.
Шыкъелъэ - букв. «спрыгиванис со скакуна»; один из простейших элементов джигитовки.
Шыугъаджэ (шапс) - букв. «конный глашатай»; конных глашатаев рассылали по всей округе для оповещения о предстоящем игрище.
Шыуджэгу - букв. «всаднические игры»; соответствует понятию джигитовка.
Шыупэгъок1 - конные наблюдатели, во время скачек вели контроль за правильностью прохождения трассы.
Шыушъхьэгъэрыт - группа всадников, в окружении которых прибывала на игрище из другого аула глава девушек - Пшъашъэ тхьэмат: свита главы девушек.
Шыч1эфэ - штурм дома жениха.
Шъаоп1ур - букв. «жених-воспитанник», так называют жениха члены семьи, в которой он находится весь период свадьбы.
Шъаощэжь - обряд возвращения жениха в родительский дом, ознаменовывался игрищем.
Шъозехь - борьба всадников за баранью шкуру.
Шъозэбэн - борьба пеших за баранью шкуру.
Шъозуц1охь - общее, единое наименование борьбы за баранью шкуру типа атлетической игры.
Шэмил (горн. шапс) - быстрый мужской сольный танец, аналог лезгинки.
Щауэефэ (кабард.) - пиры и малые игрища, которые устраивались молодежью в доме, где находился (скрывался) весь период свадьбы жених.
Щыблэ - бог-громовик в языческом пантеоне.
Щыблэудж - букв. «удж бога-громовика»; игрище в честь Шибла.

Из книги Бгажнокова "Адыгские игрища"

Комментариев нет:

Отправить комментарий